茶葉貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作研究
時(shí)間:2022-06-06 16:20:25
導(dǎo)語(yǔ):茶葉貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作研究一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:在當(dāng)前階段,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,我國(guó)和其他國(guó)家之間的茶葉商務(wù)交流更加頻繁。在這樣的形勢(shì)下,商務(wù)英語(yǔ)在茶葉貿(mào)易中所發(fā)揮的作用愈加明顯。文章在對(duì)茶葉貿(mào)易以及商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行闡述的基礎(chǔ)上,分析了商務(wù)英語(yǔ)翻譯在茶葉貿(mào)易中發(fā)揮的具體作用,并且對(duì)茶葉貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯存在的問(wèn)題進(jìn)行了探究,最后提出了在茶葉貿(mào)易中提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作效率的對(duì)策,如加強(qiáng)茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究、靈活選擇翻譯方法、增強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)用功能、加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)等,以期能夠?yàn)槲覈?guó)茶葉對(duì)外貿(mào)易提供一定參考。
關(guān)鍵詞:茶葉貿(mào)易;商務(wù)交流;商務(wù)英語(yǔ);英語(yǔ)翻譯
在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展背景下,我國(guó)國(guó)際貿(mào)易日漸頻繁,和其他國(guó)家之間的聯(lián)系越來(lái)越緊密。而英語(yǔ)作為實(shí)際使用范圍最廣泛的語(yǔ)言,在商務(wù)交流中發(fā)揮著重要作用。在這樣的環(huán)境中,商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生。在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)發(fā)展迅速,成為了茶葉貿(mào)易中重要組成部分。商務(wù)英語(yǔ)相較于一般性英語(yǔ),其更加規(guī)范,并且往往在更為正式的場(chǎng)合中使用,在相關(guān)要求方面也與一般性英語(yǔ)存在一定差異。從目前來(lái)看,在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)已經(jīng)成為貿(mào)易活動(dòng)是否能夠順利進(jìn)行的重要支撐。但是從目前來(lái)看,在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作依然面臨一定困境,比如效率不高、翻譯不準(zhǔn)確等問(wèn)題,大大影響了茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易發(fā)展。因此,當(dāng)前需要對(duì)茶葉貿(mào)易中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作進(jìn)行研究,找到其中存在的問(wèn)題,并且找到相應(yīng)的解決辦法,促進(jìn)茶葉貿(mào)易實(shí)現(xiàn)健康發(fā)展。
1茶葉貿(mào)易與商務(wù)英語(yǔ)
茶葉起源于我國(guó),在西漢時(shí)期就已經(jīng)出口到印度地區(qū),之后隨著貿(mào)易的發(fā)展,茶葉進(jìn)入到更多國(guó)家,而在茶葉貿(mào)易中,語(yǔ)言交流是重中之重。當(dāng)前,隨著我國(guó)茶葉貿(mào)易的發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)和茶葉貿(mào)易之間關(guān)系越來(lái)越緊密,主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面。首先,茶葉貿(mào)易的促進(jìn)了商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展。商務(wù)英語(yǔ)本身是英語(yǔ)專業(yè)中的重要分支之一,但是商務(wù)英語(yǔ)具有更強(qiáng)綜合性,在對(duì)外貿(mào)易中發(fā)揮著重要作用。在茶葉貿(mào)易中,不僅會(huì)對(duì)外輸出我國(guó)的茶葉產(chǎn)品,同時(shí)還會(huì)向其他國(guó)家輸出自己的文化、社會(huì)等方面內(nèi)容。在這一過(guò)程中,需要有一定語(yǔ)言交流工具來(lái)作為貿(mào)易雙方交流的支撐,此時(shí)商務(wù)英語(yǔ)就在其中發(fā)揮著重要作用,同時(shí)隨著茶葉貿(mào)易的不斷發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)和茶葉貿(mào)易之間的關(guān)聯(lián)越來(lái)越緊密。因此,正是由于茶葉貿(mào)易的快速發(fā)展,促使商務(wù)英語(yǔ)獲得快速發(fā)展的機(jī)會(huì)。除此之外,茶葉貿(mào)易的發(fā)展為商務(wù)英語(yǔ)作用發(fā)揮提供了更多支撐平臺(tái),促使商務(wù)英語(yǔ)不斷完善和發(fā)展。其次,商務(wù)英語(yǔ)促進(jìn)茶葉貿(mào)易走向世界。我國(guó)茶葉貿(mào)易在十七世紀(jì)開(kāi)始進(jìn)入到歐洲地區(qū),并且在進(jìn)入之后迅速獲得歐洲人的喜歡。但是在當(dāng)時(shí)由于對(duì)商務(wù)英語(yǔ)不夠重視,導(dǎo)致我國(guó)在歐洲地區(qū)的茶葉貿(mào)易長(zhǎng)時(shí)間無(wú)法實(shí)現(xiàn)進(jìn)一步發(fā)展。在商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)入到茶葉貿(mào)易市場(chǎng)中后,才促使我國(guó)茶葉對(duì)外貿(mào)易實(shí)現(xiàn)了進(jìn)一步發(fā)展,幫助我國(guó)茶葉出口不斷增長(zhǎng)。同時(shí),因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)是一種語(yǔ)言,所以商務(wù)英語(yǔ)不僅促使我國(guó)茶葉貿(mào)易獲得了進(jìn)一步發(fā)展,還促使不同企業(yè)之間實(shí)現(xiàn)了更好的合作和發(fā)展。另外,隨著商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展,更多商務(wù)英語(yǔ)人才進(jìn)入到茶葉貿(mào)易中,促使茶葉貿(mào)易獲得了新的發(fā)展,促使我國(guó)茶文化走向全世界。
2商務(wù)英語(yǔ)翻譯在茶葉貿(mào)易中發(fā)揮的具體作用
當(dāng)前,我國(guó)茶葉貿(mào)易要想實(shí)現(xiàn)進(jìn)一步發(fā)展,促使自身能夠在世界茶葉貿(mào)易市場(chǎng)中占據(jù)一席之地,茶葉企業(yè)就需要充分認(rèn)識(shí)到商務(wù)英語(yǔ)所發(fā)揮的作用。在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)所發(fā)揮的作用主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
2.1商務(wù)英語(yǔ)翻譯關(guān)系著茶葉貿(mào)易活動(dòng)是否可以順利進(jìn)行
在貿(mào)易中,貿(mào)易雙方之間的談判是商務(wù)活動(dòng)中的重要步驟。在談判過(guò)程中,雙方都會(huì)最大限度來(lái)爭(zhēng)取自身利益,這樣雙方就必然會(huì)出現(xiàn)一定碰撞,此時(shí)就需要通過(guò)語(yǔ)言交流的得體和舒適來(lái)促使對(duì)方更加容易接受自己提出的建議或是要求。在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,雙方談判過(guò)程會(huì)更加復(fù)雜,所涉及到的內(nèi)容會(huì)更多,這是因?yàn)椴枞~貿(mào)易雙方所處環(huán)境存在不同,同時(shí)所使用語(yǔ)言也存在不同,這樣就要求在談判過(guò)程中能夠是更加靈活的進(jìn)行談判。此時(shí)就需要通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作來(lái)促進(jìn)談判的成功。比如在進(jìn)行過(guò)程中,需要使用商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行合理而表達(dá),在保障自身利益的基礎(chǔ)上,避免和對(duì)方產(chǎn)生不必要的誤解。再比如,在和對(duì)方談判之前,需要充分了解對(duì)方所處的文化環(huán)境,從而在談判過(guò)程中能夠選擇合適的話語(yǔ),在對(duì)方心中留下好的印象,從而個(gè)人促進(jìn)談判獲得成功。
2.2商務(wù)英語(yǔ)翻譯能夠促使企業(yè)獲得新的知識(shí)和技術(shù)
在知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,知識(shí)技術(shù)發(fā)展迅速,更新?lián)Q代更加頻繁,因此企業(yè)需要不斷吸收新的知識(shí)和技術(shù),才能夠在競(jìng)爭(zhēng)愈加激烈的市場(chǎng)環(huán)境中保持一定競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),從而實(shí)現(xiàn)進(jìn)一步發(fā)展。對(duì)于茶葉貿(mào)易而言也是如此。在茶葉貿(mào)易中,茶葉企業(yè)的工作人員可以通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)和國(guó)外企業(yè)進(jìn)行交流,從而在此過(guò)程中獲得新的知識(shí)和技術(shù)。比如,在茶葉貿(mào)易過(guò)程中,通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)可以將國(guó)外企業(yè)所使用的新的知識(shí)成果或是技術(shù)成果翻譯出來(lái),從而幫助茶葉企業(yè)能夠充分掌握當(dāng)前茶葉市場(chǎng)的實(shí)際發(fā)展情況。再比如,茶葉企業(yè)可以通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)和國(guó)外企業(yè)進(jìn)行談判,從而實(shí)現(xiàn)合作,進(jìn)而學(xué)習(xí)國(guó)外企業(yè)所掌握的先進(jìn)技術(shù)或是理念。這樣,我國(guó)茶葉企業(yè)就能夠通過(guò)不斷學(xué)習(xí)新的知識(shí)和技術(shù)提升自身產(chǎn)品質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)自身的發(fā)展。
2.3商務(wù)英語(yǔ)翻譯能夠幫助企業(yè)獲得更多發(fā)展經(jīng)驗(yàn)
我國(guó)盡管是茶文化的發(fā)源地,但是從目前來(lái)看,我國(guó)在茶葉產(chǎn)品發(fā)展方面和國(guó)外一些茶葉發(fā)展發(fā)達(dá)國(guó)家還存在有一定差距。茶葉貿(mào)易是我國(guó)對(duì)外貿(mào)易中重要組成部分,但是很多茶葉企業(yè)工作人員并不了解關(guān)于茶葉貿(mào)易的相關(guān)規(guī)則,這在一定程度上阻礙了企業(yè)茶葉貿(mào)易的發(fā)展。而商務(wù)英語(yǔ)能夠幫助茶葉企業(yè)相關(guān)工作人員去學(xué)習(xí)茶葉貿(mào)易發(fā)達(dá)國(guó)家企業(yè)的貿(mào)易經(jīng)驗(yàn),同時(shí)還可以幫助企業(yè)引入先進(jìn)的茶葉貿(mào)易經(jīng)營(yíng)理念,從而幫助茶葉企業(yè)獲得發(fā)展,進(jìn)而促使我國(guó)茶葉貿(mào)易能夠在國(guó)際市場(chǎng)中擁有較高水平的競(jìng)爭(zhēng)力。
3茶葉貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯存在的問(wèn)題
每年我國(guó)都會(huì)對(duì)外輸出大量茶葉產(chǎn)品,在此過(guò)程中翻譯是其中的關(guān)鍵之一。如果在茶葉貿(mào)易中出現(xiàn)翻譯問(wèn)題,極有可能會(huì)對(duì)茶葉貿(mào)易產(chǎn)生嚴(yán)重影響。從目前來(lái)看,在我國(guó)茶葉貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯中還存在不少問(wèn)題,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
3.1語(yǔ)法理解錯(cuò)誤
在茶葉貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作中,工作人員要想實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確的英語(yǔ)翻譯,不僅需要充分了解不同英語(yǔ)單詞的含義,還需要充分了解英語(yǔ)的句式、語(yǔ)法等。在我國(guó)茶葉貿(mào)易中,因?yàn)椴煌瑖?guó)家和地區(qū)的人無(wú)論是在思維方式還是處事方式等方面都會(huì)存在不同,導(dǎo)致在同一問(wèn)題理解上往往會(huì)出現(xiàn)偏差。比如中國(guó)人更加重視意義,而一些西方國(guó)家人更加重視實(shí)際,這樣就會(huì)導(dǎo)致出現(xiàn)理解偏差。從目前來(lái)看,我國(guó)很多茶葉企業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作人員往往會(huì)出現(xiàn)因?yàn)檎Z(yǔ)法理解錯(cuò)誤導(dǎo)致翻譯出西安誤差,從而導(dǎo)致貿(mào)易對(duì)方產(chǎn)生誤區(qū)。
3.2詞語(yǔ)理解錯(cuò)誤
在英語(yǔ)中,同一英語(yǔ)單詞在不同位置或是不同時(shí)間出現(xiàn)所表示的意義往往會(huì)產(chǎn)生一定差別,這就意味著在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中需要充分考慮當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境。同時(shí),在西方世界中,人們往往喜歡通過(guò)不同顏色來(lái)表達(dá)自己的情感,而中國(guó)人則是經(jīng)常通過(guò)不同食物來(lái)表達(dá)不同情感。這樣就要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員需要能夠了解貿(mào)易對(duì)象。但是從實(shí)際情況來(lái)看,很多商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員在翻譯過(guò)程中并沒(méi)有充分考慮語(yǔ)境和英語(yǔ)詞匯中的潛臺(tái)詞,導(dǎo)致一些翻譯所表達(dá)的意義產(chǎn)生偏差,從而導(dǎo)致貿(mào)易對(duì)象產(chǎn)生一定誤會(huì)。
3.3專業(yè)知識(shí)錯(cuò)誤
在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,相關(guān)工作人員需要具備較高的專業(yè)性,這是因?yàn)樵诓枞~對(duì)外貿(mào)易中,往往會(huì)涉及到大量專業(yè)名詞。這就需要翻譯人員能夠?qū)@些專業(yè)名詞進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,從而促使貿(mào)易對(duì)象能夠?qū)Σ枞~產(chǎn)品有更為充分的了解。但是從實(shí)際情況來(lái)看,很多茶葉企業(yè)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員自身專業(yè)性不足,在翻譯過(guò)程中不能夠準(zhǔn)確翻譯專有名詞,從而導(dǎo)致出現(xiàn)專業(yè)知識(shí)錯(cuò)誤。
3.4美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)差異錯(cuò)誤
在我國(guó)茶葉對(duì)外貿(mào)易中,英國(guó)、美國(guó)等英語(yǔ)國(guó)家是主要貿(mào)易對(duì)象。盡管這些國(guó)家的母語(yǔ)都為英語(yǔ),但是英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)存在一定差異,在不同的語(yǔ)境中所表達(dá)的意義存在差別。因此需要商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員能夠充分了解英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)存在的差異,從而實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確翻譯。但是從實(shí)際情況來(lái)看,很多翻譯人員并不了解兩者差異,從而導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)問(wèn)題。比如在英式英語(yǔ)中,褲子所使用的單詞為pants,而在美式英語(yǔ)中,褲子往往是使用trousers。
4茶葉貿(mào)易中提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作效率的對(duì)策
基于當(dāng)前茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易過(guò)程中所產(chǎn)生的問(wèn)題,茶葉企業(yè)需要優(yōu)化商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作,提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作效率,促進(jìn)茶葉貿(mào)易的發(fā)展。
4.1加強(qiáng)茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究
茶葉企業(yè)商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作主要目標(biāo)主要是為了充分滿足貿(mào)易活動(dòng)實(shí)際需求,因此需要對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作進(jìn)行優(yōu)化,加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯方法的研究,從而促使商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作效率得到提升。從目前來(lái)看,相關(guān)工作人員可以在功能理論、目的理論等理論的支撐下促來(lái)加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯方法的研究。首先,工作人員在翻譯過(guò)程中必須要明確需要實(shí)現(xiàn)的目標(biāo),比如在對(duì)企業(yè)商業(yè)廣告內(nèi)容進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,必須要明確對(duì)廣告進(jìn)行翻譯的目標(biāo)是為了促使廣告內(nèi)容能夠被貿(mào)易對(duì)象充分接受。因此,翻譯人員不僅需要充分了解對(duì)方所處的文化環(huán)境和行為習(xí)慣,從而實(shí)現(xiàn)既表現(xiàn)出茶葉產(chǎn)品屬性,又吸引了消費(fèi)者注意力的目標(biāo)。其次,在對(duì)商業(yè)合同進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,翻譯人員需要對(duì)其中涉及到的專業(yè)名詞等進(jìn)行深入分析,從而實(shí)現(xiàn)對(duì)商業(yè)合同準(zhǔn)確、專業(yè)的翻譯,清晰傳遞出貿(mào)易雙方想要表達(dá)的意思,從而減少之后翻譯錯(cuò)誤所引起的問(wèn)題。最后,在翻譯過(guò)程中需要充分了解不同詞匯的使用方法,從而實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。比如一些詞匯盡管在單個(gè)使用時(shí)意思相近,但是處于組合狀態(tài)下所表達(dá)的意思會(huì)存在較大差別,翻譯人員需要充分把握這些細(xì)節(jié),不能夠僅僅實(shí)現(xiàn)意義對(duì)等,而是實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。
4.2靈活選擇翻譯方法
商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作是茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)開(kāi)展的重要支撐,因此在翻譯中所選擇的商務(wù)英語(yǔ)翻譯方法也應(yīng)該以保障對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)順利進(jìn)行為目標(biāo)。比如在翻譯過(guò)程中必須要充分以目標(biāo)為方向來(lái)選擇合適的翻譯方法,如需要將茶葉產(chǎn)品屬性充分展現(xiàn)出來(lái),再比如需要充分幫助消費(fèi)者了解茶葉產(chǎn)品等。從目前來(lái)看,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中主要翻譯方法包括了直譯法、音譯法以及意譯法三種。對(duì)于翻譯人員而言,需要充分根據(jù)實(shí)際情況來(lái)選擇合適的翻譯方法。比如,如果在談判過(guò)程中,翻譯人員就需要充分選擇合適的詞匯來(lái)體現(xiàn)出對(duì)對(duì)方的尊重和重視,從而促使談判最終獲得好的結(jié)果。再比如,在對(duì)茶葉產(chǎn)品功能、名稱等進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,需要充分了解對(duì)方所處文化環(huán)境,從而選擇合適的翻譯方法??偠灾`活選擇不同翻譯方法主要為了幫助消費(fèi)者充分了解茶葉產(chǎn)品。
4.3增強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)用功能
在茶葉貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作除了需要將相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確、全面以及簡(jiǎn)潔的翻譯以外,還需要實(shí)現(xiàn)傳遞我國(guó)文明禮儀以及文化的目標(biāo)。這是因?yàn)樵诓枞~貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作不僅是要將茶葉產(chǎn)品信息清晰傳遞出去,還要將我國(guó)的文化和禮儀傳遞出去。所以在商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作中,翻譯人員需要以雙方經(jīng)濟(jì)效益出發(fā),在向?qū)Ψ絺鬟f關(guān)于茶葉產(chǎn)品商業(yè)信息的同時(shí),也需要充分展現(xiàn)企業(yè)本身的文化和整個(gè)國(guó)家的文化。只有在商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作過(guò)程中充分表現(xiàn)出對(duì)對(duì)方的尊重,才能夠促使雙方實(shí)現(xiàn)良好合作。因此,茶葉企業(yè)需要增強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作的交流使用功能,引導(dǎo)翻譯人員能夠在實(shí)際工作中面對(duì)不同貿(mào)易對(duì)象可以使用合適的語(yǔ)言,比如根據(jù)貿(mào)易對(duì)象的不同使用不同的尊稱,或是使用符合貿(mào)易對(duì)象文化的禮貌用語(yǔ),以此來(lái)加強(qiáng)雙方的溝通,實(shí)現(xiàn)友好合作。
4.4加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)
在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作需要有專業(yè)人才支撐。翻譯人員不僅需要有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),還需要擁有足夠的專業(yè)能力,掌握專業(yè)術(shù)語(yǔ),同時(shí)還要充分了解茶文化和貿(mào)易對(duì)象的文化背景。所以,茶葉企業(yè)需要重視培養(yǎng)人才,提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作效率。首先,茶葉企業(yè)從外界引入優(yōu)秀翻譯人才,以此來(lái)促使企業(yè)內(nèi)部商務(wù)英語(yǔ)翻譯隊(duì)伍能力得到提升,從而促使商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作效率得到提升。其次,企業(yè)可以在內(nèi)部建立培訓(xùn)機(jī)制,通過(guò)在培訓(xùn)過(guò)程中引入更為先進(jìn)的翻譯方式或是引入新進(jìn)的翻譯系統(tǒng)等來(lái)促使翻譯人員業(yè)務(wù)能力獲得而提升。同時(shí),在培訓(xùn)過(guò)程中需要引導(dǎo)翻譯人員了解企業(yè)管理,并且在內(nèi)容制定方面除了要有基礎(chǔ)英語(yǔ)知識(shí)、商務(wù)知識(shí)以外,還需要有能夠提升翻譯人員實(shí)踐能力的內(nèi)容,從而可以強(qiáng)化翻譯人員的業(yè)務(wù)能力。最后,企業(yè)需要加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的管理,明確管理目標(biāo),促使商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才可以為企業(yè)茶葉對(duì)外貿(mào)易提供更多支撐。綜上所述,在茶葉對(duì)外貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作發(fā)揮著重要作用。商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作效率的高低會(huì)直接影響到企業(yè)茶葉對(duì)外貿(mào)易的質(zhì)量,從而影響到企業(yè)自身的發(fā)展。所以,對(duì)于茶葉企業(yè)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員而言,不僅需要對(duì)中西方文化有深入了解,還需要掌握英語(yǔ)的專業(yè)詞匯、句式結(jié)構(gòu)等知識(shí),以此來(lái)保障在商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作中不會(huì)出現(xiàn)翻譯問(wèn)題,能夠?qū)崿F(xiàn)準(zhǔn)確翻譯。另外,翻譯人員還需要各個(gè)國(guó)家的文化有充分了解,從而可以通過(guò)準(zhǔn)確的商務(wù)英語(yǔ)翻譯傳遞我國(guó)的文化和禮儀,進(jìn)而促使我國(guó)茶葉對(duì)外貿(mào)易能夠?qū)崿F(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]周安毅.茶葉國(guó)際貿(mào)易交流中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略探析[J].福建茶葉,2021(04):70-71.
[2]冉一鳴.文化視角下對(duì)外茶葉貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯的誤差探析[J].福建茶葉,2021(04):239-240.
[3]崔東琦,明桂花.中美茶葉貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)的文化因素及翻譯策略[J].福建茶葉,2021(06):206-207.
[4]趙蓓.關(guān)于國(guó)際茶葉貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化誤差分析[J].福建茶葉,2020(06):58-59.
[5]羅熙.關(guān)于茶葉國(guó)際貿(mào)易交流中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略探析[J].福建茶葉,2020(09):52-53.
[6]段春艷.商務(wù)英語(yǔ)翻譯在茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易中的應(yīng)用探究[J].產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新研究,2020(18):59-60.
[7]崔寧.論茶葉外貿(mào)業(yè)務(wù)中商務(wù)英語(yǔ)信函寫作及翻譯[J].福建茶葉,2020(10):36-37.
[8]咸守衛(wèi),王小琴.茶貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯“文化誤差”的原因及治理策略[J].福建茶葉,2018(06):29.
[9]秦瑩.商務(wù)英語(yǔ)翻譯在茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易中的應(yīng)用探究[J].福建茶葉,2018(11):44.
作者:謝晨 單位:信陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院
熱門標(biāo)簽
茶葉營(yíng)銷論文 茶葉產(chǎn)業(yè) 茶葉機(jī)械 茶葉 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論